Anmeldelser · Scenekanten

William Shakespeare: Titus Andronicus

(Næsten) alle dør I 1500-tallet var “hævnskuespillet” en elsket genre, og som navnet antyder, så handlede de typisk om blodig hævn. Shakespeare forsøgte sig naturligvis også med genren, og resultatet blev Titus Andronicus, der er hans mest voldelige stykke – men bestemt ikke et af de bedste. Andronicus er en fiktiv general fra den romerske… Continue reading William Shakespeare: Titus Andronicus

Anmeldelser · Klassikerhjørnet · Scenekanten

William Shakespeare: Richard III

Tyrannens storhed og fald Oversætter Niels Brunse bemærker et sted, at Richard III er Shakespeares ”superskurk”. Det er meget rammende, og det er både stykkets styrke og dets udfordring. Superskurken er selvfølgelig det modsatte af superhelten. De legemliggør det gode og det onde og fungerer som hinandens modsætninger, men de har også tendens til at… Continue reading William Shakespeare: Richard III

Anmeldelser · Klassikerhjørnet · Scenekanten

William Shakespeare: Henry VI, 1-3

Fanget i borgerkrigens vanvid Trilogien om Henrik VI’s regeringstid hører ikke til de mest kendte af Shakespeares stykker, selvom han vel ikke har skrevet noget, der for alvor er ukendt. De udgør halvdelen af første bind af hans samlede skuespil, og tilsammen giver de i et vue hen over hele kongens regeringstid fra han i… Continue reading William Shakespeare: Henry VI, 1-3

Anmeldelser · Europæiske perler · Klassikerhjørnet · Scenekanten

William Shakespeare: Trold kan tæmmes

Kønsroller i lystspil Skuespillet er nummer to i Niels Brunses kronologiske oversættelse, og det føles allerede mere som et ”rigtigt” Shakespeare stykke end De to herrer fra Verona. Sprogkunsten er i top – de mange morsomme misforståelser, som tjenestefolkene står for, er godt fanget på dansk – og dialogen er både rap og skrap. Komedien… Continue reading William Shakespeare: Trold kan tæmmes

Anmeldelser · Klassikerhjørnet · Scenekanten

William Shakespeare: De to herrer fra Verona

Romantik og sprogkunst i tidligt skuespil Den nye oversættelse af Shakespeares skuespil er bygget kronologisk op, og det første stykke i første bind er De to herrer fra Verona. Det anerkendes da også almindeligvis som et af hans tidligste værker, bl.a. fordi det dramaturgisk er ret simpelt. Det er en præcis karakteristik. De to unge… Continue reading William Shakespeare: De to herrer fra Verona

Anmeldelser · Klassikerhjørnet · Scenekanten

Christopher Marlowe: Faust

Fornem dansk paralleloversættelse af klassiker Der er fornyet interesse for det britiske renæssancedrama i Danmark i disse år. Niels Brunse er i fuld gang med at oversætte alle Shakespeares skuespil, og sidste år kom Christopher Marlowes klassiske værk om doktor Faust også på dansk. Det er sket i noget så sjældent som en paralleloversættelse, så… Continue reading Christopher Marlowe: Faust